close

  中新網11月28日電 據日本時事通訊社報道,日本《讀賣新聞》28日在晨刊上發表聲明,就1992年至2003年間,由讀賣新聞社發行的《讀賣新聞》英文版(現“日本新聞”)上,進行從軍慰安婦報道時使用“sex slave(性奴隸)”這一“不恰當”的措辭進行道歉。
  日本相關機構認定,共有97篇《讀賣新聞》英文版的報道存在“不恰當”的表述,其中85篇使用了“sex slave(性奴隸)”這一措辭,有12篇涵蓋了日本政府及軍方“強制要求婦女賣淫”的表述。
  據瞭解,為了使容易對“慰安婦(comfort women)”一詞理解困難的外國讀者更容易明白,《讀賣新聞》在參考了外國通訊社的報道後,決定在英文版中加入原版中沒有的“被強制徵用的性奴隸”這一表述。
  讀賣新聞社28日發佈聲明稱,“為因使用這一措辭而招致的誤導而道歉”,將在“日本新聞”的官網上將所有“問題報道”名單刊出,並會在所有報道後面附記“措辭有誤”的說明。
  今年8月5日,日本《朝日新聞》在晨刊上刊登了對該報過去有關慰安婦報道的調查文章,並表示對於“在濟州島(現屬韓國)強擄”的日本籍男性證詞,“認為是不實證詞,將撤銷(相關)報道”。此事隨即在日本掀起軒然大波,引來日本國民及媒體的強烈批評。
  日本首相安倍晉三就《朝日新聞》撤銷部分慰安婦報道一事表示,《朝日新聞》需要面向世界撤銷該報道。他還表示,應當向國際社會解釋“事實關係”,輓回日本的“名譽”。  (原標題:日本《讀賣新聞》就慰安婦“不當”報道致歉)
arrow
arrow
    全站熱搜

    vz89vzkrya 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()